創新,可以說是最近幾年、十幾年,乃至幾十年以來的一個熱議話題。更不要說二十一世紀的現在,一個有志青年,如果閑暇之時,不談談創業,說說創新,很有可能會被指成是“落伍”了。說實話,說到創新,除了聯想到創業,實際上這個概念運用的最為廣泛的,應當是科技領域和互聯網領域兩個地方??萍碱I域的創新,老實說筆者自認為離自己尚有些距離,所以在這里,我們就先不說它了,畢竟自個兒都不懂多少就說出來,未免有些不夠負責任,所以,接下來筆者要和大家討論的,就是來自于互聯網上的,離我們更為近一些的行業之中的創新舉措,及其給予筆者的一些關于翻譯行業的聯想。
今天,我們就說說三星這家在中國基本上就沒有知道的手機品牌的上游集團,為了自己的生存,所作出的一些或好、或壞的創新,以及從這些創新之上,能得出的對于翻譯行業、翻譯公司,乃至于翻譯本身的一些啟發,亦或借鑒。
先說說來自韓國的三星。對于三星手機,我們可能還了解一二,但對于三星集團,可能大家中的百分之七八十就不那么了解了。但毫無疑問,卻絕對知道三星集團,這是一個在全球范圍內,都可以稱之為龐然大物的巨無霸。而這樣的一個龐然巨物,其一舉一動都可能會牽涉巨大。所以,三星集團的創新之舉,無論是哪方面的,涉及的方方面面肯定都是極為巨大的。接下來,我們要說的,就是三星集團的一個,即使是在中國的大型國企中也沒有的巨大“福利”——休假方面的,一種創新??赡艽蠹叶疾皇呛芰私?,韓國實際上是國家規定了,有一年的“育兒假”。而三星集團,非常神奇的,在國家規定的一年“育兒假”的基礎上,大手筆的給自家員工提升到了兩年——且,不論員工的性別,男員工或女員工都同等可以享受到兩年的“育兒假”。除此以外,三星集團甚至還大手筆的給每一名員工一年的“自我啟發休假”時間。在這一年中,自家旗下的員工可以隨意支配,或完全的靜下來,為自己充充電,或在精神崩到最高狀態時,為自己松松弦??梢哉f,三星集團,以一段時間的人才損失,為自己的公司的長期良性運轉做出了決定性的基礎設置,我們完全可以想象,在三星的這一系列的員工福利之下,三星的員工對于三星的歸屬感肯定會大增不說,回來之后的狀態,十有八九都會更加的飽滿。
對于三星的舉措,筆者看到之后,最深的感悟無疑是,這家集團,是真的在用心為自己的員工謀福利,也是真的想著長長久久的。可能他們的這一舉措,在短期看來會為公司的運轉帶來不小的問題,但是長期堅持下來,卻絕對是一大力舉。就拿翻譯公司來做舉例,想必大家都能了解,翻譯公司最為重要的,無疑是翻譯資源。而在大批的翻譯資源之中,抓住了翻譯人才就是抓住了翻譯資源的核心所在。至于具體原因,請聽筆者接下來慢慢和你說道說道。
對于翻譯資源,筆者不太清楚大家是怎么認為的,而以筆者在一家有著十幾年的翻譯歷史的翻譯公司之中工作了幾年的經驗來看,實際上,翻譯資源粗略的,是可以分為兩種,一種是翻譯服務的來源——翻譯委托人群體,一種是我們大眾了解的更為多一點的,翻譯服務提供者資源——包括專職或兼職的翻譯人才本身,包括翻譯公司的后勤服務人員(負責排版的排版人員,負責翻譯稿件的審核的一校、二校以及更為高端的譯審,還包括負責翻譯項目的跟蹤的接線人,以及負責翻譯項目的整體掌控的項目經理……等等),也包括翻譯公司本身在多年的翻譯經驗之后,建立的獨屬于自己的本地翻譯庫。而在這么多的,形形色色的翻譯資源之中,我們很容易就會發現,所有的一切翻譯資源的積累,都是由“翻譯人”這個群體所組成的。而一旦涉及到了人,資源的積累就不單單是資源的一加一,而是視翻譯資源同翻譯公司的粘度折合計算的。
就拿筆者所工作的北京佳音特翻譯公司來說,不是筆者自夸,這家翻譯公司無論是在北京地區,還是全國范圍內,都可以算是年紀比較大的那一批了。就如同公司網站上的標語,佳音特這家老牌翻譯公司這些年所接手的翻譯項目的字數組合起來,絕對是一個極為嚇人的數據:少說也到了千萬級別,上億基本上可以確定是絕對的。而能夠支撐佳音特能接手那么多的翻譯稿件的原因何在?毫無疑問,是佳音特在十六年的翻譯歷史長河中,培養起了一批無論是數量,還是質量,都極為優秀的各語種、各行業的翻譯人才。而這些翻譯人才又是如何累積上來的呢?實際上,筆者以為,佳音特留住人才的秘訣所在,無外乎同時滿足了自家公司的發展與員工對于自己的生活的預期。說白了,筆者以為,和佳音特一樣的翻譯公司,只要做到了能夠付出讓自己員工滿意的工資與福利,才能夠真正的達成留住優秀的翻譯人才的目的。別的翻譯公司如何,筆者不是非常的清楚,但是筆者知道,在北京佳音特翻譯公司之中,基本上所有的翻譯人員,和后勤翻譯輔助人員,都是只要自己付出了多少努力,就能夠得到多少回報的——尤其是翻譯人員,他們薪資,和自己的翻譯水準,以及每月的成稿量息息相關。
綜上,筆者以為,三星的這一舉措告訴我們,翻譯公司,必須得做到以人為本,方能長長久久的發展下去,畢竟,制約一個翻譯公司的發展潛力的,最為重要的因素,除了翻譯市場的容納量,就是翻譯人才為主的翻譯資源的累積程度了。